From the last 2-3 years the chorus for releasing dubbed films and serials in Karnataka is gaining lots of attention. The argument going on is Kannada language can be saved from the dubbed movies. That is what UNESCO says about saving language, some aruge. Some organisations are against dubbing and several protests were taken up. But CCI (Competition Commission of India) has finalised their decision in favour of dubbing. So legally there is no way of stopping dubbing unless a law is made by the State or Union governments.
Once when CCI entered the field KFCC, KFPA, directors association, KTV, Okkutta and some organisations had to keep quiet and not voice their opposition as it was against competition according to CCI.

But Some individual organisations are still fighting against dubbed movies. Now there is a huge buzz that Bahubali 2, the Telugu film should be dubbed in Kannada and should get released. This is getting more attraction in social media. Chitraloka collected information from many sectors and many of them are opposing the dubbing of this movie to Kannada. There is also opposition to the release of the Telugu film itself for the reason of Satyaraj. The Tamil actor who plays a major role in the film had spoken very cheaply during the Cauvery water protests in Tamil Nadu. He had insulted Karnataka and Vatal Nagaraj and other Kannadigas.
CCI Imposes Fine on KFCC in Dubbing Issue
People supporting dubbing in Kannada are bringing old other language movies to get it released here. Probably it's an attempt to make the entry of dubbed movies de facto. Legally there is no bar on dubbing and sooner or later, big budget films of other languages will be released in Kannada dubbed versions.
It will open up the Kannada market for other languages this way. Tamil, Telugu, Hindi and English film makers can look forward to making more profit in Karnataka from their films.
Uma Column 23 - ಡಬ್ಬಿಂಗ್ ಭೂತ ಅಲ್ಲ, ಭವಿಷ್ಯ
In Tamil Nadu dubbed movies are released but at the same time the dubbed film's original language is not allowed to release. Chitraloka contacted many persons from the film industry regarding this and they are of similar opinion. They say let the dubbed movies get released but they should not release their straight movies here. Let the government take action making all movies should enter to Karnataka in Kannada version only.
Challenges Before Dubbing - Exclusive
Some of our own people who are fighting for the dubbed movies release are not talking about this aspect. Are they for release of both the original and dubbed films at the same time? If a movie like Bahubali2 gets released it will occupy more than 300 screens in Telugu version in Karnataka and dubbed versions in Kannada will occupy another 300 screens. This will damage our original Kannada films more than anything. For example, say in Rajajinagar area, Telugu films are released in Anjan theatre and Kannada films in the neighbouring Prasanna and Veeresh theatres. If Baabhubali 2 releases only in Kannada it may occupy Anjan theatre. But if it releases in both Kannada and Telugu, it will occupy Anjan with Telugu version and either Prasanna and Veeresha in Kannada version. Last time when Baahubali part 1 released, Kannada films like Rangi Taranga managed to survive and thrive because of this. Now if both language version of other language films release, original Kannada films will not have theatres. This will be the situation not only in Rajajinagar or Bengaluru but across Karnataka.
Uma Column 24 - ಬಂದದ್ದೆಲ್ಲಾ ಬರಲಿ, ಡಬ್ಬಿಂಗ್ ದಯೆಯೊಂದಿರಲಿ!
Will other language film makers agree to release only the dubbed Kannada version in Karnataka is the big question. They are already minting money in Karnataka and it is unlikely they will agree to this situation. Last time Baahubali Part 1 released in Telugu, Tamil and Hindi versions in Karnataka. They occupied the screens that regularly screen these language films. Telugu version released in films regularly screening Telugu films and likewise for Tamil and Hindi versions. If a Kannada version is released, it will be released in theatres screening original Kannada films regularly.
Dubbing In Kannada Will Be Failure - Prashanth
Kannada films occupy 50 per cent of the single screens in Bengaluru and around 25 per cent of the multiplex screens now. If other language films are dubbed in Kannada, the share of other language films will increase, albeit in the guise of Kannada language. The profits will flow out of Karnataka. Now 30-40 per cent of film revenue in Karnataka goes out of Karnataka. With dubbed films it will increase to 50 percent or beyond that according to film industry sources. It will mean less investment in Kannada films.
Also See
Protest Against Dubbing Legitimate - CCI
Dubbing Chamber To Change Name - Exclusive
Challenges Before Dubbing - Exclusive
Rally on August 26th to Oppose Dubbing
Hamsalekha says Heros Must Unite for Dubbing issue
KANFIDA's Silent Protest Against Dubbing
CCI Imposes Fine on KFCC in Dubbing Issue
Kambara is Not For Dubbing - Vatal
Sahitya Parishat Supports Anit-Dubbing
Dubbing Issue Rocks Legislative Council
Uma Column 24 - ಬಂದದ್ದೆಲ್ಲಾ ಬರಲಿ, ಡಬ್ಬಿಂಗ್ ದಯೆಯೊಂದಿರಲಿ!
Kambar Bats For Dubbing
Vijay Against Dubbing - To Attend Protest on Jan 27th - Exclusive
Shivanna-Actors Meeting On Jan 19 About Dubbing - Exclusive
KFPA Not To Support Protest Dubbing Bundh on Jan 27th
Uma Column 23 - ಡಬ್ಬಿಂಗ್ ಭೂತ ಅಲ್ಲ, ಭವಿಷ್ಯ
Who Will Survive Dubbing? - Analysis
Anti Dubbing Cartel - CCI ACT- Decoded
Protest Against Dubbing - Industry Bundh on 27th
Sudden Support For Dubbing
Has Dubbing Culture Entered Kannada?
Dubbing Films To Have A Grand Entry - Exclusive
Dubbing To Enter Kannada Cinema?
Anti Dubbing Lobby takes Their Battle to Capital
Dubbing In Kannada Will Be Failure - Prashanth